-
1 утриманство
-
2 дась
1) готовый; готов;ставыс дась — всё готово; дасьӧс босьтны — взять готовое; дась асьсӧ дорйыны — готов себя защитить; готов за себя постоять; дась вылын овны — жить на готовом; ми дасьӧсь быдтор вылӧ — мы готовы на всё дась бурӧн — подобру-поздорову; дась заводитӧмӧн колӧ эштӧдны — раз начали, надо кончать; дась нянь сёйысь — дармоед, нахлебник; дась ӧд вылысь — с пылу, сгоряча; дась ӧти сайын — заодно, кстати; дась пӧсь вылысь — с пылу; дась скӧр йылысь — в сердцах; дась шоныдӧн — пока тепло; дась югыдӧн — засветлодась сёян — готовая пища;
2) не прочь; склонный;сійӧ дась нин удж вывсьыс мунны — он уже склонен уйти с работыме дась шойччыштны — я не прочь отдохнуть;
3) начеку;◊ дась и пась — всё готово; дась вылӧ вом калькӧдны — зариться на готовое, на чужое -
3 итырген пыташ
возгордиться, зазнатьсяПеш итырген пытенат: пашам ыштымет ок шу, ямдым кочнет. Очень ты зазнался: работать не хочешь, хочешь жить на готовом.
Составной глагол. Основное слово:
итыргаш -
4 итыргаш
-ем диал. зазнаваться, зазнаться; возгордиться, возомнить о себе, высказывая пренебрежение к другим. Ну, шонем, пеш итыргенат, тӱнятым мондаш тӱҥалынат. М. Казаков. Ну, думаю, зазнался ты, забываться стал.// Итырген пыташ возгордиться, зазнаться. Пеш итырген пытенат: пашам ыштымет ок шу, ямдым кочнет. Очень ты зазнался: работать не хочешь, хочешь жить на готовом.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > итыргаш
-
5 to have one's bread buttered on both sides
English-Russian combinatory dictionary > to have one's bread buttered on both sides
-
6 әҙергә хәҙер булып йәшәү
жить на всём готовом -
7 ямде
Г. йӓ́мдӹ1. готовый; приготовившийся к чему-л.; сделавший все необходимые приготовления. Корныш лекташ ямде лияш быть готовым выйти в дорогу.□ Эр шуэш, марий кӱ таш каяш ямде. С. Чавайн. Наступает утро, муж готов идти пасти. – Бой годым приказ вашталт кертеш. Ямде лийза. В. Иванов. – Во время боя приказ может измениться. Будьте готовы.2. готовый; выражающий согласие; склонный, расположенный что-л. сделать; находящийся в состоянии, близком к чему-л. Колаш-илаш кредалаш ямде готов сражаться насмерть.□ – Мый эрык верч илышем пуаш ямде улам. К. Васин. – Я за свободу готов отдать свою жизнь. Кызыт (Пагул) ала-момат сайым ышташ ямде. Ю. Артамонов. Сейчас Пагул готов совершить что угодно хорошее. Анук шорташ ямде. В. Иванов. Анук готова заплакать.3. готовый; приготовленный, годный к употреблению; окончательно сделанный, завершённый. Ямде вургем готовая одежда; ямде вашмут готовый ответ; ямде сату цех цех готовой продукции; кочкыш ямде обед готов.□ Серыш ямде, яшлыкыш гына пышташ. В. Юксерн. Письмо готово, только в ящик положить. Кок кече гыч орва ямде лие. Н. Лекайн. Через два дня телега была готова. Колхоз складыште ямде шурно уке. А. Эрыкан. В колхозном складе нет готового зерна.4. сущ. готовое; приготовленное кем-л. Ямдым вучаш ждать готовое.□ Еҥямде логареш шинчеш. Калыкмут. Готовое (чужое) в горле застревает. Ямдыжлан мыят ямде. Калыкмут. На готовое и я готов.5. нар. наготове, начеку; в состоянии готовности к чему-л. Ямде шогаш стоять наготове; ямде лияш быть наготове.□ Тул уло гын, вӱ д ямде лийже. Калыкмут. Если есть огонь, то и вода должна быть наготове.◊ (Чыла) ямдыште илаш жить на (всём) готовом, не заботясь о жилье, пище, одежде и т. д., предоставляемых кем-л. Вара армий – адакат чыла ямдыште илен. «Ончыко». Затем армия – опять жил на всём готовом. Ямде киндым кочкын илаш есть чужой хлеб; жить на чужой счёт (букв. жить, поедая готовый хлеб). Ӱмырешем ямде киндым кочкын иленам. О. Тыныш. Я всю жизнь ел чужой хлеб. Ямдыште кучаш держать наготове. – Пагор, товар, тошкалтыш да моло ӱзгарым эре ямдыште кучыза, – пеҥгыдын кутыра Элексей. В. Любимов. – Багор, топор, лестницу и другие инструменты всегда держите наготове, – твёрдо говорит Элексей. -
8 freie Station haben
-
9 ellátás
• vmivelобеспечение чем-либо• оснащение процесс* * *формы: ellátása, -, ellátást1) vmivel снабже́ние с, обеспече́ние с чем2) кормле́ние с3) обслу́живание с; ухо́д мorvosi ellátás — медици́нское обслу́живание
4) исполне́ние с; несе́ние с ( служебных обязанностей)5) содержа́ние с; пита́ние сlakás és ellátás — стол м и кварти́ра ж
teljes ellátással — с по́лным пансио́ном
* * *1. (élelmezés) продовольствие, содержание, прокормление, kat. довольствие, питание, хлеб(а); (koszt) стол;lakás és \ellátás — квартира и стол; teljes \ellátás — полное содержание; (полный) пансион; стол и квартира; питание и содержание; teljes \ellátással — на всём готовом; albérlő teljes \ellátással — пансионер; szoba kiadó teljes \ellátással — сдаётся комната с пансионом; teljes \ellátásban van vkinél — жить на полном пансионе v. на всём готовом у кого-л.; igen gyenge \ellátás (ami mellett éhezik az ember) — голодное содержание; \ellátásban részesül — довольствоваться;\ellátással — со столом;
2. (gondoskodás) обслуживание;orvosi \ellátás — медицинское обслуживание; azonnali (orvosi) \ellátás — акстренная помощь;beteg \ellátása — обслуживание больного;
3. (szükségletekről való gondoskodás) обеспечение;szociális/társadalombiztosítási \ellátás — социальное обеспечение; természetbeni \ellátás — обеспечение натурой;öregkori/öregségi \ellátás — обеспечение старости; обеспечение по старости;
4. (vmivel) обеспечение, снабжение;az iskola \ellátása tankönyvekkel és tanszerrel — снабжение школы учебниками и пособиями; személyi igazolvánnyal való \ellátás — паспортизация; vízzel való \ellátás — обводнение;élelemmel való \ellátás — снабжение продовольствием/провизией v. съестными продуктами;
5. (felszerelés) оснащение, экипировка;haj.
vitorlázattal való \ellátás — оснастка;6.pénzügyi \ellátás — финансирование;
7. hiv. (tisztségé, feladaté) отправление, осуществление, несение, исправление; (több munkaköré, állásé) совмещение;a hadiszolgálat \ellátása — несение боеa feladatok \ellátása — отправление функций;
вой службы;a miniszteri teendők \ellátása — исполнение/отправление функций министра; a védelem \ellátása a bíróság előtt — осуществление защиты на судеa hivatal \ellátása — исполнение/отправление/исправление должности;
-
10 ямдыште илаш
жить на (всём) готовом, не заботясь о жилье, пище, одежде и т. д., предоставляемых кем-л.Вара армий – адакат чыла ямдыште илен. «Ончыко» Затем армия – опять жил на всём готовом.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ямде -
11 Station
f =, -en1) станция, вокзалan ( auf) einer Station halten — останавливаться на станции ( о поезде)2) станция (метеорологическая и т. п.)in Leipzig Station machen — остановиться (проездом) в Лейпцигеfreie Station haben — бесплатно жить и столоваться, жить на всём готовом5) радиостанция -
12 teljes
• валовой• весь• полный• целый весь* * *формы: teljesek, teljeset, teljesen1) по́лный ( во всём своём объёме)2) весь, це́лый; по́лный (абсолютный, максимальный)teljes egészében — целико́м и по́лностью
teljes erejéből — изо все́х сил
teljes bizalom — по́лное дове́рие
* * *[\teljeset, \teljesebb] 1. (hiánytalan) полный, комплектный; (nem részleges) тотальный; (plenáris) пленарный;\teljes egészében — целиком и полностью; весь целиком; всецело; \teljes egészében elfogad vmely javaslatot — принять полностью какое-л. предложение; \teljes elégtételt kap — получить полное удовлетворение; \teljes ellátás — полный пансион; полное обеспечение; \teljes ellátást kap — жить на всём готовом; csill. \teljes fogyatkozás — полное затмение; \teljes fegyverzetben — в полном вооружении; rég. во всеоружии; kat. \teljes harckészültség — полная боевая готовность; \teljes harckészültségben — в полной боевой готовности; \teljes létszám — общая численность; \teljes létszámban jelen vannak — они здесь в полном составе; \teljes mozgósítás — тотальная мобилизация; vmely írásműnek \teljes szövege — полный текст какого-л. произведения; \teljes ülés — пленарное заседание; \teljessé tesz — укомплектовывать/укомплектовать; \teljessé válik — укомплектовываться/укомплектоваться; nem \teljes — неполный, некомплектный; az eddigi, nem \teljes adatok szerint — по (до сих пор поступившим) неполным данным;\teljes egész — комплект;
2. (menynyiség, nagyság) весь;\teljes súly — полновесность; \teljes súlyú — полновесный;\teljes összeg — вся сумма;
3. ker. (bruttó) валовой, брутто;\teljes jövedelme után — по совокупности доходов; \teljes súly — вес брутто;\teljes bevétel/ jövedelem — валовой доход;
4. (időtartam) целый, круглый;egy \teljes év — круглый год; \teljes két hétig — полные две недели; \teljes három héten át — беспрерывно в течение трёх недель; egy \teljes — пар круглые сутки; tíz \teljes nap telt el — прошло целых десять дней; \teljes napi — круглосуточный; \teljes egy órája — целый час;\teljes életemben — всю свою жизнь;
5. (a legmagasabb v. legszélsőbb foka vminek) полный, весь;\teljes erőből — всемерно; \teljes erejéből — изо всех сил; изо всей мочи; что есть мочи; во, всю ивановскую; \teljes erejéből közreműködik — оказать всемерное содействие; a hold \teljes fényével ragyogott — луна вовсю сийла; \teljes gázt ad — дать полный газ; \teljes gőzzel — в полную силу; \teljes hosszában — во всю длину; \teljes iramban — на всём бегу; az üzemek nem \teljes kihasználása — неполная загрузка предприйтий; a nyilvánosság \teljes kizárásával — при закрытых дверях; \teljes lélekkel — всей душой; \teljes lendülettel — с большим размахом; \teljes magasságában — во весь рост; \teljes mértékben — в полной мере; вполне; \teljes mértékben kiérdemel — вполне заслужить; \teljes mértékű — полномерный; \teljes nagyságában — во весь рост; \teljes sebesség — полный ход; sp. \teljes sebességgel — в карьер; haj. \teljes sebességgel/ gőzzel előre! — полный ход вперёд! \teljes sebességgel halad (hajó) идти полным ходом; \teljes szívéből — от всего сердца; \teljes terjedelmében — в полном объёме; \teljes üzemben van a gyár — завод работает на полную мощность; sp. \teljes vágta — карьер;\teljes életnagyságban — в натуральную величину;
6. (tökéletes) полный, абсолютный, совершенный;\teljes biztonságban — в полной безопасности; orv. \teljes diéta — абсолютная диета; \teljes egyetértés — полное едино\teljes bizalom — полное доверие;
душие;\teljes épségben — в полной исправности; (átv. is) \teljes értékű полноценный; a szó \teljes értelmében — в полнейшем смысле слова; \teljes érvényű — полновесный; \teljes érvényű bizonyíték/ érv — полновесный довод; \teljes figyelemmel — с большим вниманием; \teljes gyógyulás — польное излечение; \teljes kimerültség — изнурение; \teljes nyugalom — полный/абсолютный покой; \teljes odaadással dolgozik — работать запоем; \teljes pusztulás — полное разорение; \teljes rendben — в полном порядке; \teljes tisztelettel — с полным уважением; \teljes siker — полная удача; \teljes tisztelettel viseltetik vki iránt — относиться с полным уважением к кому-л.; \teljes titoktartás — полное сохранение тайны; vminek \teljes tudatában — с полным сознанием чего-л.; \teljes tudatlanság — абсолютное невежество; \teljes virágzásban — в полном цвету;\teljes egyetértésben él — жить в полном единомыслии;
7. (korlátozás nélküli) полный;\teljes győzelem — полная победа; \teljes hatalom — всесилие; \teljes igazság — полная правда; \teljes joggal — с полным правом; \teljes jogú — полноправный; \teljes kapituláció — полная капитуляция;\teljes egyenjogúság — полное равноправие;
8. (egész) целый;megivott egy \teljes pohár vizet — выпил целый стакан воды;
9. növ. махровый;\teljes virág — махровый цветок;\teljes szekfű — махровая гвоздика;
10.\teljes tej — цельное молоко
-
13 frei
1. adj1) свободный, независимыйfreie Beweiswürdigung — юр. свободная оценка доказательств (судом)die (Sieben) Freien Künste — ист. "свободные искусства" (в средние века их было семь: грамматика, диалектика, риторика, арифметика, геометрия, музыка и астрономия)Freie Stadt — вольный городich bin so frei — я позволю себе, беру на себя смелостьsich frei machen (von D) — освободиться, отделаться (от чего-л.)sich vom Dienst frei machen — освободиться от службыder freie Tag — выходной( свободный) деньwir haben morgen frei — у нас завтра нет занятий ( в учебном заведении); завтра мы не работаем, завтра у нас выходной деньgestern war frei — вчера не было занятий ( в школе)einen Tag für j-n frei halten — выделить какой-л. день для кого-либоfür j-n einen Platz frei lassen — оставить место для кого-л.die Straße frei machen — очистить( освободить) улицуdie Stelle wird bald frei — место скоро освободится3) открытыйder Zug blieb auf freier Strecke stehen — поезд остановился в открытом поле4) свободный, ничем не ограниченныйeine freie Silbe — лингв. открытый слогeine freie Übersetzung — вольный переводfreie Warenliste — список свободных ( неконтингентированных) товаровdiese Ware kann man frei haben — этот товар продаётся без карточек ( без ордера)5) бесплатный; ком. франкированный, оплаченный вперёдdie Postsendung ist frei — посылка оплачена почтовым сбором6) ( von D) свободный (от чего-л.)frei von Steuern — необлагаемый налогамиfrei von Verpflichtungen — не связанный обязательствами8) добровольныйaus freiem Antrieb, aus freien Stücken — без принуждения, по собственной инициативе, добровольно9)aus freier Hand schießen — стрелять без опорыaus freier Hand verkaufen — продавать без посредника••aus freier Hand zeichnen — рисовать ( чертить) от рукиj-m freie Hand lassen, j-m freien Spielraum gewähren — предоставлять кому-л. свободу действийeiner Sache freien Lauf lassen — не вмешиваться в ход делаj-n auf freiem Fuß lassen — оставить на свободе, не арестовать кого-л.2. adv1) свободноdie Zeitschrift liegt frei aus — журнал можно свободно купить во всех киосках ( получить в читальне)sich frei nehmen — отпроситься с работыsich zu frei benehmen — вести себя слишком вольноder Redner sprach frei — оратор говорил свободно ( без конспекта)diesmal ist er noch frei ausgegangen — на этот раз он остался безнаказанным ( вышел сухим из воды)frei im Kosmos schweben — находиться в открытом космосе2) откровенноfrei und offen etw. sagen — говорить совершенно откровенноfrei an Bord (сокр. fob) — франко борт судна -
14 Kost
f =kärgliche ( knappe, magere, schmale) Kost — скудное питание; скудная пищаfreie Kost haben — бесплатно столоватьсяKost und Logis haben — жить на всём готовом ( на полном пансионе)j-n auf magere ( schmale) Kost setzen — посадить кого-л. на голодную диету; плохо кормить кого-л.j-n in Kost geben — устроить кого-л. столоваться (к кому-л.)j-n in Kost nehmen — предоставить кому-л. столbei j-m in Kost sein, in Kost bei j-m leben — столоваться у кого-л.; быть на хлебах у кого-л. -
15 défrayer
vtизбавлять от расходов, платить за кого-либоêtre défrayé de tout — жить на всём готовом••défrayer la conversation — 1) поддерживать разговор 2) быть предметом разговора -
16 готовый
1) prêt; achevé ( законченный)жить на всем готовом — être logé et nourri, avoir le vivre et le couvertбыть готовым... — être sur le point de, être prêt à... -
17 apparecchiato
-
18 apparecchiato
apparecchiato agg приготовленный, подготовленный tavola apparecchiata -- накрытый стол mangiare a tavola apparecchiata fig -- жить на всем готовом -
19 apparecchiato
apparecchiato agg приготовленный, подготовленный tavola apparecchiata — накрытый стол mangiare a tavola apparecchiata fig — жить на всём готовом -
20 sich in das gemachte Bett legen
мест.разг. жить на всём готовом, прийти на готовенькоеУниверсальный немецко-русский словарь > sich in das gemachte Bett legen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жить на готовом столе, на харчах, на хлебах — См … Словарь синонимов
Жить на готовом — Разг. Быть обеспеченным, не заботиться о средствах к существованию. Андрей Победов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский. Непременный). Этому старому псу [Захару] ни о чём и подумать не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жить на всём готовом — Разг. Быть обеспеченным, не заботиться о средствах к существованию. Андрей Победов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский. Непременный). Этому старому псу [Захару] ни о чём и подумать не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жить за готовым передом — Новг. Жить беззаботно, на всем готовом. Сергеева 2004, 218 … Большой словарь русских поговорок
На всём готовом жить — НА <ВСЁМ> ГОТОВОМ жить. Разг. Экспрес. Не заботясь о средствах к существованию, так как они уже обеспечены чем либо. А Андрей Подобедов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
На готовом жить — НА <ВСЁМ> ГОТОВОМ жить. Разг. Экспрес. Не заботясь о средствах к существованию, так как они уже обеспечены чем либо. А Андрей Подобедов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на всём готовом — На всём гото/вом (жить) На полном обеспечении, не заботясь о жилье, пище и т.п., предоставляемых кем л … Словарь многих выражений
иждиве́нчество — а, ср. Стремление жить на готовом, рассчитывать на чью л. помощь … Малый академический словарь
готовый — Отделанный, оконченный, снаряженный; согласный. Быть готовым на что, быть наготове, в готовности, начеку. Иметь все в готовности. Готово, дело в шляпе. .. Ср … Словарь синонимов
стол — См. питание, пища жить на готовом столе, сидеть за столом... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стол питание, пища; плита; столик, верстак, кассореал, табльдот, харчи,… … Словарь синонимов
иждивенческий — ая, ое. 1. к Иждивенец. И. фонд. И ая карточка. 2. Свойственный лицам, желающим жить на готовом, рассчитывающим на чью л. помощь. И ие настроения, тенденции. И ая манера. ◁ Иждивенчески, нареч. (2 зн.). Вести себя и … Энциклопедический словарь